tío Oscar

OSCATLON 2009: Mezcla de sonido

E-mail Imprimir PDF
Este año la Academia ha optado por hacer una selección muy tópica de los títulos que mejor suenan en esta temporada. Así, nos encontramos desde los habituales taquillazos de ciencia ficción (Avatar, Star Trek, Transformers 2) que competirán junto a una comedia gamberra (Malditos bastardos) y una guerra sumergida (En tierra hostil).

La mezcla de sonido es la labor que hace un grupo técnico a la hora de integrar, conjugar y modular todos los elementos sonoros de una película, desde las voces, la música, los efectos de sonido y hasta el propio silencio. Se trata por tanto, de una fase de la postproducción que combina arte con tecnología y que resulta en la narración de retratos intimistas o vibrantes escenarios sonoros. Todo para inducir al espectador a compartir la visión del cineasta.


OSCATLON 2009: Mejor mezcla de sonido

Christopher Boyes, Gary Summers, Andy Nelson y Tony Johnson por Avatar

Lo sentimos, pero tu navegador no es capaz de reproducir este vídeo. Disculpa las molestias.

El mundo de Pandora ha sido uno de los grandes retos del equipo de sonido de Avatar, compuesto por los mayores sabios de este sector. Christopher Boyes es el gran gurú del nuevo milenio: tiene nada menos que ocho nominaciones y cuatro Oscars, conseguidos todos por clásicos del cine de palomitas como Titanic, Pearl Harbor, King Kong y El señor de los Anillos: El retorno del rey. Gary Summers es uno de los grandes de los noventa, también con tres Oscars obtenidos por Titanic, Parque Jurásico y Terminator 2, y en su currículum están el sonido de Indiana Jones o El retorno del Jedi. Andy Nelson suma doce nominaciones y un Oscar por Salvar al soldado Ryan. El mejor equipo para una ardua area de composición de sonoridades pero, a la vez, de adaptación del sonido a la gravedad visual del entorno 3D.


OSCATLON 2009: Mejor mezcla de sonido

Paul N.J. Ottosson y Ray Beckett por
En tierra hostil

Lo sentimos, pero tu navegador no es capaz de reproducir este vídeo. Disculpa las molestias.

La película bélica de Kathryn Bigelow es una de las apuestas más sólidas para hacerse con el premio. La creación sonora de un entorno multidimensional en un contexto bélico es un trabajo muy meritorio de Paul N.J. Ottonson, anteriormente candidato por Spiderman 2. Pero no sólo eso, sino que también son los autores de construir una identidad propia y liderar la narración sólo con el sonido. La persona de Bigelow se filtra a través de una tensión sumergida en la que los gritos, los ruidos de las balas, los relojes y la música se funden en un todo homogéneo y constante.


OSCATLON 2009: Mejor mezcla de sonido

Michael Minkler, Tony Lamberti y Mark Ulano por
Malditos bastardos

Lo sentimos, pero tu navegador no es capaz de reproducir este vídeo. Disculpa las molestias.

Que el sonido de Malditos bastardos esté nominado no debería ser para nadie una sorpresa, sobre todo si tenemos en cuenta que su responsable es Mike Minkler, la pesadilla del gran perdedor de este apartado, Kevin O’Connell. Minkler ha estado nominado 11 veces y ha ganado las tres últimas que ha ido al Kodak (Black Hawk derribado, Chicago y Dreamgirls). Su realismo bélico y su colorida concepción del sonido en los musicales ha aportado a Malditos bastardos un resultado abosultamente acertado. Al carismático montaje de Tarantino se le une una banda sonora de clásicos de Ennio Morricone que se contagia de humor y brutalidad.


OSCATLON 2009: Mejor mezcla de sonido

Anna Behlmer, Andy Nelson y Peter J. Devlin por
Star Trek

Lo sentimos, pero tu navegador no es capaz de reproducir este vídeo. Disculpa las molestias.

La regeneración de la franquicia de la mano de J.J. Abrams también cuenta con un equipo de veteranos estimable. Anna Belhmer suma su décima oportunidad  (aún sin premio), junto a Andy Nelson, también nominado por Avatar, y ambos responsables de proyectos como Diamante de sangre, L.A. Confidential, Moulin Rouge, Braveheart o La delgada línea roja. A ellos se une la experiencia en batallas de Peter J. Devlin, nominado por Transformers y Pearl Harbor. Todos juntos son los responsables de crear un mundo alienígena al tiempo que familiar y dinámico. Las gloriosas explosiones de naves, las persecuciones y teletransportaciones o la diferenciación de Vulcano y la Tierra, son algunos de los retos de este equipo. En especial tiene relevancia la elegancia y dificultad de todo el sonido presentándolo como un ente fresco, moderno pero lo suficientemente clásico como para que los aficionados reconozcan ciertos cameos sonoros de entregas anteriores.


OSCATLON 2009: Mejor mezcla de sonido

Greg P. Russell, Gary Summers y Geoffrey Patterson por
Transformers: la venganza de los caídos

Lo sentimos, pero tu navegador no es capaz de reproducir este vídeo. Disculpa las molestias.

La nota discordante entre la mezcla de sonido y el montaje de sonido es Transformers. Su primera entrega fracasó en los Oscar de hace dos años cuando perdió por sorpresa frente a El ultimátum de Bourne. Esta segunda no ha tenido siquiera la fuerza para entrar en ambas categorías por méritos propios. Es curioso que lo haya hecho en mezcla, porque lo impresionante de la primera película era el montaje de sonido, es decir, la creación de los complicados sonidos metálicos de los mastodónticos androides.  Greg P. Russell ha sido hasta hace dos años compañero de desgracias de Kevin O’Connell, el mayor perdedor de la historia de los Oscar. Junto a Gary Summers, también nominado por Avatar, no parece que su suerte vaya a cambiar.  Es responsable de muchos de los éxitos veraniegos como El patriota, La roca, la máscara del zorro o Spiderman. El frenesí de carricoches destrozando autopistas y vehículos a su paso es un mérito más que estimable para justificar la nominación.


Ganará: Avatar

Debería ganar: En tierra hostil


Tu quiniela:

Comentarios (12)Add Comment
 1 2 > 
DearSeba
...
escrito por DearSeba, febrero 28, 2010
sin dudas las traducciones en España son espantosas comparadas con las Argentina, acá The Hurt Locker se tradujo como VIVIR AL LIMITE mucho mejor que EN TIERRA HOSTIL o ZONA DE MIEDO sin duda.
jordi quesada
...
escrito por jordi quesada, febrero 21, 2010
poli de guarderia es una traducción casi literal del original. aqui eso del kinder es un huevo de chocolate con un premio dentro. Asi que imaginate si la peli se llamara "detective en el kinder"...
drpefp
...
escrito por drpefp, febrero 21, 2010
YO TAMPOCO IRIA A VER UNA PELICULA CON EL NOMBRE DE ARMAS DE MUJER, DONDE ME IMAGINO A UNA O UN GRUPO DE MUJERES QUE SALEN A ASALTAR A UN BANCO, O VAN A LA GUERRA EN TIERRA HOSTIL, O SON MUJERES CELOSAS QUE TRATAN DE VENGARSE DE SUS MARIDOS, CONSIGIENDOME CONLA SORPRESA DE QUE WORKING GIRL SE TRATA DE UNA JOVEN SECRETARIA QUE DESPUES DE VARIOS INCONVENIENTES SUPERADOS PASA DE SER UNA SECRETARIA EJECUTIVA A JEFA DE UN DEPARTAMENTO EN UNA GRAN EMPRESA EN EL CENTRO DE NEW YORK. Y A QUIEN LE LLAMARIA LA ATENCION IR A VER UN FILM QUE SE LLAME "POLI DE GUARDERIA"?. OTROS NOMBRES DISPARES: RESCATANDO AL SOLDADO RYAN, LOS IMPERDONABLES, SENSATEZ Y SENTIMIENTOS, DANZA CON LOBOS, LOS ANGELES AL DESNUDO, EL APARTAMENTO (PISO DE SOLTERO), REALCIONES PELIGROSAS, ATRAPADO SIN SALIDA (MUCHO MEJOR QUE ALGUIEN VOLO SOBRE EL NIDO DEL CUCU),NIDO DE RATAS (LA LEY DEL SILENCIO), Y ASI HAY MILES DE NOMBRES DISPARES EN LOS QUE ALGUNAS VECES ME QUEDO CON LA TRADUCCION LATINA (LAS MAS ACERTADAS O SE CORRESPONDEN CON LA PELICULA) O ALGUNAS VECES CON EL NOMBRE DE ESPAÑA (EL TURISTA ACCIDENTAL EN VEZ DE UN TROPIEZO LLAMADO AMOR??????)
lucho
...
escrito por lucho, febrero 21, 2010
Yo prefiero los nombres que se dan en España también. De hecho algunas veces tienen unas licencias muy buenas como Con faldas y a lo loco, por poner un ejemplo. Eso si, suena mucho mejor Bastardos sin gloria, que "Malditos bastardos" un título muy Tarantinesco de todos modos.
jordi quesada
...
escrito por jordi quesada, febrero 21, 2010
pues prefiero todos los nombres españoles que has nombrado antes que los latinos...Secretaria ejecutiva?????. No me llamaria nada ir a ver una peli con ese nombre y "La jungla de cristal" queda mil veces mejor que Duro de matar
drpefp
...
escrito por drpefp, febrero 20, 2010
QUISE DECIR DURO DE MATAR (DIE HARD)
drpefp
...
escrito por drpefp, febrero 20, 2010
TAMBIEN SUENA FATAL "MALDITOS BASTARDOS", MEJOR SUENA "BASTARDOS SIN GLORIA". LOS NOMBRES EN AMERICA LATINA Y ESPAÑA DEBERIAN SER IGUALES. EJM: THE ACCIDENTAL TOURIST SE LLAMO "UN TROPIEZO LLAMADO AMOR" CUANDO DEBIO LLAMARSE EL TURISTA ACCIDENTAL, QUE SE ESCUCHA BIEN. WORKING GIRL SE LLAMO EN ESPAÑA ARMAS DE MUJER, PERO MEJOR QUEDABA COMO SE LLAMO EN LATINOAMERICA "SECRETARIA EJECUTIVA". KINDERGARTEN COP SE TRADUJO AL ESPAÑO COMO UN DETECTIVE EN EL KINDER, QUE QUEDO MILLONES DE VECES MEJOR QUE "POLI DE GUARDERIA". THE SILENCE OF THE LAMBS EN AMERICA LATINA SE LLAMO EL SILENCIO DE LOS INOCENTES Y EN ESPAÑA EL SILENCIO DE LOS CORDEROS (SU TRADUCCION LINEAL), PERO ES MAS COMERCIAL EL PRIMERO. PERO EL COLMO ES LA TRADUCCION QUE LE DIERON EN ESPAÑA A DIE HARD, DURA DE MATAR EN LATINOAMERICA, PERO EN ESPAÑA: LA JUNGLA DE CRISTAL?. POR DIOS, A QUIEN SE LE OCURRIO SEMEJANTE NOMBRE. LA VERDAD ES QUE EN CUESTION DE NOMBRES, NADIE SE PONE DE ACUERDO, PERO ES QUE A VECES LOS NOMBRES DE LAS PELICULAS DEJAN MUCHO QUE DESEAR. THE LOVELY BONES SE LLAMARA DESDE MI CIELO, COMO EL LIBRO. COMO SE LLAMARA EN ESPAÑA?
vndavid
...
escrito por vndavid, febrero 20, 2010
'Zona de miedo'! :S Suena fatal jaja.
acobos
...
escrito por acobos, febrero 20, 2010
Ahh siii, The Hurt Locker se estreno en latinoamérica como "Zona de Miedo".
drpefp
...
escrito por drpefp, febrero 20, 2010
SONIDO SEGURO LO GANA AVATAR Y EDICION DE SONIDO LO GANARA ZONA DE MIEDO (THE HURT LOCKER)
 1 2 > 

Escribir comentario
Tienes que estar logueado para escribir un comentario. Puedes registrate si no tienes ya una cuenta creada.

busy
 

La familia

Nuestros canales

Facebook Page Twitter YouTube

En iTunes

En iTunesSuscríbete al podcast en iTunes y descárgatelo directamente en tu iPod o iPhone